Directorio de centros de formación

Encuentra tu curso ideal

9%

¿Qué quieres estudiar?

Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción

Opiniones

Patricia

03 Apr 2019

Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje (VIII Edición)

Es un master muy completo y bien organizado. Abarca todos los temas relacionados con la traducción audiovisual y el profesorado es muy accesible y atento.

Ver curso

ka_y

08 Nov 2011

Máster en Traduccuón y Nuevas Tecnologías (II Edición)

Es una muy buena escula tomando en cuenta tan los servisios ofrece como los beneficios que se obtienen, Aun no he acabado mi carrera yo estoy estudiando Licenciatura en Interprecion en El Instituto Superior de Interpretes y Traductores de la ciudadad de México.

Ver curso

¿Buscas formación relacionada con este tema?

Recibe orientación gratuita sobre cursos relacionados a través de nuestros Asesores Expertos.

Emagister S.L. (responsable) tratará tus datos para realizar acciones promocionales (vía email y/o teléfono), publicar opiniones o gestionar incidencias. En la política de privacidad conocerás tus derechos y gestionarás la baja.

Centros relacionados

Noticias relacionadas ofrecidas por El País

A la calle por no hablar francés Jaime Porras Ferreyra

Jaime Porras Ferreyra

El presidente y consejero delegado de Air Canada pasará a retiro tras protagonizar una nueva polémica relacionada con una de las lenguas oficiales del país

Vídeo | ‘LIT’, ‘delulu’ o ‘cringe’: diccionario Z explicado a una milenial, capítulo 2 Ana Marcos , Luis Manuel Rivas, Andrea García

Ana Marcos , Luis Manuel Rivas, Andrea García

Dos periodistas de ambas generaciones desentrañan el lenguaje de los ‘nuevos jóvenes’, lleno de anglicismos, abreviaturas y palabras mal sonantes que cobran nuevos significados

Vídeo | ‘PEC’, ‘pana’ o ‘servir coño’: diccionario Z explicado a una milenial, capítulo 1 Ana Marcos , Luis Manuel Rivas, Andrea García Baroja

Ana Marcos , Luis Manuel Rivas, Andrea García Baroja

Dos periodistas de ambas generaciones desentrañan el lenguaje de los ‘nuevos jóvenes’, lleno de anglicismos, abreviaturas y palabras mal sonantes que cobran nuevos significados

Vídeo | ‘MDLR’, ‘facts’ o ‘glow up’: diccionario Z explicado a una milenial, capítulo 3 Ana Marcos , Andrea García Baroja

Ana Marcos , Andrea García Baroja

No hay una verdad internacional y absoluta sobre en qué año exacto termina una generación y comienza otra, pero sí hay más consenso sobre sus características sociales. Las de la generación Z —o, co...

‘Vintage’ frente a “retro”. Duelo al sol Álex Grijelmo

Álex Grijelmo

La jornada nostálgica de la Liga de fútbol mostró la pugna entre el término del inglés y el adjetivo del español

Menos ‘coolness’, más tronío Sabina Urraca García

Sabina Urraca García

Si una lengua no muta, está muerta, pero además de anglicismos deberíamos abrazar un habla repleta de expresiones bonaerenses, peruanas, canarias, chilenas, ciudadrealeñas

Pinche faceto Lola Pons

Lola Pons

El discurso público se ha llenado de juegos de palabras vacíos que demuestran la falta de conceptos que hay detrás

Un silencio compartido Juan José Millás García

Juan José Millás García

Hay un pacto tácito entre los que vienen de otro sitio y los que creemos venir de aquí. Ellos no explican, nosotros no preguntamos

Asquerosa Najat El Hachmi

Najat El Hachmi

El clasismo dice que los racistas son siempre los pobres porque es ignorancia y no ideología. Qué más quisiera

Sacar la lengua en procesión Rut De las Heras Bretín

Rut De las Heras Bretín

Hay dos fiestas que toman las calles de media España, cada una a su manera, claro: las Navidades y la Semana Santa. Dos celebraciones católicas que afectan al habitual transcurso de la vida de m...

Cursos destacados

Máster en Traduccuón y Nuevas Tecnologías (II Edición)
4.0 1 opinión
Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción
  • Master
  • A distancia
  • 600h

...de un trabajo de traducción en materia de Traducción y nuevas tecnologías, recapitulatorio de todo lo tratado en el máster. El desarrollo de esta primera... Aprende sobre: Estudios ingleses, Lingüística aplicada, Traducción jurada...


1.600
IVA inc.
Añadir al comparador
  • Master
  • A distancia
  • 600h

...Una vez finalizado este plazo, a los solicitantes seleccionados se les comunicará su admisión por correo electrónico y se les enviará por correo postal... Aprende sobre: Traducción jurídica, Lingüística alemana, Lingüística española...


1.800
IVA inc.
Añadir al comparador
  • Master
  • A distancia
  • 600h

...ella se abordarán los siguientes módulos y materias -exactamente los mismos objeto de estudio en la modalidad presencial-: Subtitulación y Doblaje... Aprende sobre: Lingüística aplicada, Lingüística alemana, Lingüística española...


1.680
IVA inc.
Añadir al comparador
Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje (VIII Edición)
4.0 1 opinión
Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción
  • Master
  • Sevilla

...Fundamentos Teóricos Dr. Federic Chaume (Univ. Jaume I) Dra. María José Chaves (Univ. Huelva) Dra. Isabel García Adánez (Univ. Complutense) Dra... Aprende sobre: Francés técnico, Lingüística alemana, Inglés técnico...


1.680
IVA inc.
Añadir al comparador
  • Master
  • Sevilla

...Cada uno de ellos comprende un módulo de iniciación al correspondiente léxico especializado, un módulo de traducción al español y otro de traducción al alemán... Aprende sobre: Nuevas tecnologías, Edición literaria, Alemán jurídico...


1.800
IVA inc.
Añadir al comparador
  • Master
  • Semipresencial en Sevilla

...programas de traducción automática, etc.). 6. MODALIDADES DE REALIZACIÓN. El máster podrá ser realizado de forma presencial o a distancia... Aprende sobre: Español jurídico, Nuevas tecnologías, Alemán jurídico...


1.800
IVA inc.
Añadir al comparador