Directorio de centros de formación

Encuentra tu curso ideal

9%

¿Qué quieres estudiar?

Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción

Opiniones

Patricia

03 Apr 2019

Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje (VIII Edición)

Es un master muy completo y bien organizado. Abarca todos los temas relacionados con la traducción audiovisual y el profesorado es muy accesible y atento.

Ver curso

ka_y

08 Nov 2011

Máster en Traduccuón y Nuevas Tecnologías (II Edición)

Es una muy buena escula tomando en cuenta tan los servisios ofrece como los beneficios que se obtienen, Aun no he acabado mi carrera yo estoy estudiando Licenciatura en Interprecion en El Instituto Superior de Interpretes y Traductores de la ciudadad de México.

Ver curso

¿Buscas formación relacionada con este tema?

Recibe orientación gratuita sobre cursos relacionados a través de nuestros Asesores Expertos.

Emagister S.L. (responsable) tratará tus datos para realizar acciones promocionales (vía email y/o teléfono), publicar opiniones o gestionar incidencias. En la política de privacidad conocerás tus derechos y gestionarás la baja.

Centros relacionados

Noticias relacionadas ofrecidas por El País

El programa de auxiliares de conversación en colegios se salva tras el conflicto entre el Gobierno y algunas autonomías Sara Castro García

Sara Castro García

Educación confirma la prolongación del proyecto por el que el curso pasado llegaron a España 7.140 asistentes de idiomas que permiten a niños y adolescentes interactuar con nativos de otros países

Correcto o incorrecto: cuestión de estilo Álex Grijelmo

Álex Grijelmo

De entre las opciones del idioma, cada cual escoge las suyas y conforma su manera de expresarse

La Generalitat creará una Oficina de Protección de Derechos Lingüísticos para blindar el catalán Bernat Coll

Bernat Coll

La Generalitat ha anunciado este martes la creación de la Oficina de Protección de Derechos Lingüísticos, un nuevo organismo destinado a atender consultas y quejas relacionadas con vulneraciones de ...

El Cabildo de Gran Canaria lanza una campaña en redes para evitar que el ‘vosotros’ se coma al ‘ustedes’ Guillermo Vega

Guillermo Vega

Canarias comenzó a usar el pronombre ustedes para sustituir el vosotros a finales del siglo XIX, un uso que provenía de Andalucía Occidental y que impera, a su vez, en América. Algo más de 100 años...

El español en tiempos de Trump Juan Gabriel Vásquez

Juan Gabriel Vásquez

La presencia de otras lenguas da poder a quienes las usan, y eso es intolerable para el presidente de EE UU

García Montero, sobre el congreso de la lengua española: “España abandonó todo el imperialismo de la época franquista” David Marcial Pérez

David Marcial Pérez

El director del Instituto Cervantes y la ministra de Educación de Panamá firman un acuerdo que confirma al país centroamericano como organizador del XI Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE) de 2028

La voz ajena Leila Guerriero

Leila Guerriero

El doblaje cinematográfico protege de lo extraño, y evidencia que no podemos traducir sin pérdida, sin error, sin fricción

Sermonéame Lola Pons

Lola Pons

Que nos canse la oratoria sagrada no es nuevo, pero es mejor que la prédica política de algo en lo que no se cree

Las personas sordas ya se examinan de euskera con certificados adaptados Gonzalo Loza

Gonzalo Loza

El País Vasco se convierte en la primera comunidad que expide títulos que permiten acreditar competencias lingüísticas concretas según las capacidades o las funciones del puesto de trabajo

Por qué cambiar nuestro acento para integrarnos es un efecto del colonialismo Mariana Alessandri

Mariana Alessandri

La vergüenza lingüística es compartida, comunitaria y de la comunidad. Y su causa es el colonialismo, escribe la filósofa estadounidense Mariana Alessandri en el libro colectivo ‘Dolor capital’, del que ‘Ideas’ publica un extracto

Cursos destacados

Máster en Traduccuón y Nuevas Tecnologías (II Edición)
4.0 1 opinión
Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción
  • Master
  • A distancia
  • 600h

...Objetivo del curso: El objetivo fundamental del Máster es ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de localización... Aprende sobre: Lingüística alemana, Inglés técnico, Estudios ingleses...


1.600
IVA inc.
Añadir al comparador
  • Master
  • A distancia
  • 600h

...la documentación necesaria para realizar los trámites de matrícula. Esta documentación, una vez cumplimentada, habrá de ser enviada a la sede del Instituto... Aprende sobre: Traducción jurídica, Lingüística española, Lingüística alemana...


1.800
IVA inc.
Añadir al comparador
  • Master
  • A distancia
  • 600h

...15 créditos 2012-2013: 2 cuatrimestre I. FASE FORMATIVA (45 créditos). MÓDULOS. La fase formativa del Máster en Traducción Audiovisual: Localización... Aprende sobre: Francés técnico, Lingüística española, Italiano técnico...


1.680
IVA inc.
Añadir al comparador
Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje (VIII Edición)
4.0 1 opinión
Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción
  • Master
  • Sevilla

...Localización, Subtitulación y Doblaje (VIII Edición) Título de la Universidad de Cádiz (Bienio 2011-2012 / 2012-2013) Bases del máster 1. EL MÁSTER EN TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL... Aprende sobre: Inglés técnico, Estudios ingleses, Francés técnico...


1.680
IVA inc.
Añadir al comparador
  • Master
  • Sevilla

...Objetivo del curso: El objetivo fundamental del XI Máster en Traducción y Mediación Lingüística de las Lenguas Española y Alemana es proporcionar al titulado... Aprende sobre: Nuevas tecnologías, Práctica jurídica, Español jurídico...


1.800
IVA inc.
Añadir al comparador
  • Master
  • Semipresencial en Sevilla

...Algunos de estos ocho ámbitos vendrán precedidos, además, por introducciones de tipo nocional (El Sistema Jurídico en los Países de Habla Hispana... Aprende sobre: Edición literaria, Español jurídico, Práctica jurídica...


1.800
IVA inc.
Añadir al comparador