Encuentra tu curso ideal
¿Qué quieres estudiar?
Patricia
03 Apr 2019
Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje (VIII Edición)
Es un master muy completo y bien organizado. Abarca todos los temas relacionados con la traducción audiovisual y el profesorado es muy accesible y atento.
ka_y
08 Nov 2011
Máster en Traduccuón y Nuevas Tecnologías (II Edición)
Es una muy buena escula tomando en cuenta tan los servisios ofrece como los beneficios que se obtienen, Aun no he acabado mi carrera yo estoy estudiando Licenciatura en Interprecion en El Instituto Superior de Interpretes y Traductores de la ciudadad de México.
Educación confirma la prolongación del proyecto por el que el curso pasado llegaron a España 7.140 asistentes de idiomas que permiten a niños y adolescentes interactuar con nativos de otros países
De entre las opciones del idioma, cada cual escoge las suyas y conforma su manera de expresarse
La Generalitat ha anunciado este martes la creación de la Oficina de Protección de Derechos Lingüísticos, un nuevo organismo destinado a atender consultas y quejas relacionadas con vulneraciones de ...
Canarias comenzó a usar el pronombre ustedes para sustituir el vosotros a finales del siglo XIX, un uso que provenía de Andalucía Occidental y que impera, a su vez, en América. Algo más de 100 años...
La presencia de otras lenguas da poder a quienes las usan, y eso es intolerable para el presidente de EE UU
El director del Instituto Cervantes y la ministra de Educación de Panamá firman un acuerdo que confirma al país centroamericano como organizador del XI Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE) de 2028
El doblaje cinematográfico protege de lo extraño, y evidencia que no podemos traducir sin pérdida, sin error, sin fricción
Que nos canse la oratoria sagrada no es nuevo, pero es mejor que la prédica política de algo en lo que no se cree
El País Vasco se convierte en la primera comunidad que expide títulos que permiten acreditar competencias lingüísticas concretas según las capacidades o las funciones del puesto de trabajo
La vergüenza lingüística es compartida, comunitaria y de la comunidad. Y su causa es el colonialismo, escribe la filósofa estadounidense Mariana Alessandri en el libro colectivo ‘Dolor capital’, del que ‘Ideas’ publica un extracto