Directorio de centros de formación

Encuentra tu curso ideal

9%

¿Qué quieres estudiar?

Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción

Opiniones

Patricia

03 Apr 2019

Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje (VIII Edición)

Es un master muy completo y bien organizado. Abarca todos los temas relacionados con la traducción audiovisual y el profesorado es muy accesible y atento.

Ver curso

ka_y

08 Nov 2011

Máster en Traduccuón y Nuevas Tecnologías (II Edición)

Es una muy buena escula tomando en cuenta tan los servisios ofrece como los beneficios que se obtienen, Aun no he acabado mi carrera yo estoy estudiando Licenciatura en Interprecion en El Instituto Superior de Interpretes y Traductores de la ciudadad de México.

Ver curso

¿Buscas formación relacionada con este tema?

Recibe orientación gratuita sobre cursos relacionados a través de nuestros Asesores Expertos.

Emagister S.L. (responsable) tratará tus datos para realizar acciones promocionales (vía email y/o teléfono), publicar opiniones o gestionar incidencias. En la política de privacidad conocerás tus derechos y gestionarás la baja.

Centros relacionados

Noticias relacionadas ofrecidas por El País

Clare López-Wrigt (Brita): “Siempre que tengo una excusa, bailo” María Fernández Lago

María Fernández Lago

La directora de la empresa Brita en la Península nació en Barcelona. De padre español y madre inglesa, ha vivido en varios países y asegura que se ha nutrido de multitud de experiencias culturales des...

La popular Duolingo pierde la magia: sus acciones se hunden tras anunciar previsiones decepcionantes Santiago Millán Alonso

Santiago Millán Alonso

Duolingo parece perder su magia, al menos en los mercados financieros. Las acciones de la compañía, que ha creado la popular aplicación de aprendizaje de idiomas, han sufrido un duro castigo este vi...

Los estudiantes españoles se atascan en el aprendizaje de inglés Adrián Cordellat

Adrián Cordellat

El último Estudio Europeo de Competencia Lingüística (EECL), que data de 2012, concluyó que solo el 24% de los estudiantes españoles del último curso de la ESO se manejaba con independencia en inglé...

Dialecto inventado Leila Guerriero

Leila Guerriero

Hay algo conmovedor en un español que se deja torcer, porque torcer la lengua propia es, en cierto modo, torcer el orgullo

Bilingüisme vassall Rudolf Ortega

Rudolf Ortega

L’escriptora i activista Brigitte Vassallo s’ha llançat a proclamar la mort irremeiable del català, no per cridar a l’alarma, sinó per acceptar el nostre destí

Las causas de los crímenes machistas Cartas al Director

Cartas al Director

Los lectores y las lectoras escriben sobre los feminicidios, el ataque a Irán, la enseñanza del valenciano y el valor de la lectura

Bad Bunny rompe el récord del espectáculo del medio tiempo del Super Bowl más reproducido en la historia Joaquín Patiño

Joaquín Patiño

La empresa Roc Nation, que ayuda a la NFL a escoger los talentos para el evento deportivo, informa que el puertorriqueño sumó más de 4.000 millones de visualizaciones en las 24 horas siguientes a su presentación

Unitat i fragmentació d’una llengua: de Bad Bunny al País Valencià Rudolf Ortega

Rudolf Ortega

El govern del PP llança una nova càrrega contra la unitat de la llengua a fi d’assolar tot un capital simbòlic

Vídeo | La Generación Z quiere emprender en Grecia EL PAÍS

EL PAÍS

Casi la mitad de los jóvenes griegos de entre 17 y 34 años opta por crear una empresa y trabajar por cuenta propia

No soy tu ‘boomer’ Elvira Lindo Garrido

Elvira Lindo Garrido

Entretenidos con el cuentecillo del enfrentamiento entre generaciones, no entendemos que la sociedad se divide, sobre todo, entre privilegiados y desposeídos

Cursos destacados

Máster en Traduccuón y Nuevas Tecnologías (II Edición)
4.0 1 opinión
Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción
  • Master
  • A distancia
  • 600h

...computando cada crédito un total de 25 horas lectivas. 3. LENGUAS DE TRABAJO. Las lenguas de trabajo del "II Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías... Aprende sobre: Lingüística inglesa, Francés técnico, Traductor jurado...


1.600
IVA inc.
Añadir al comparador
  • Master
  • A distancia
  • 600h

...7. ASIGNACIÓN DE TUTORES. Una vez admitido en los estudios, a cada matriculado se le asignará un tutor académico perteneciente al sector profesional de... Aprende sobre: Lingüística española, Traducción jurídica, Lingüística alemana...


1.800
IVA inc.
Añadir al comparador
  • Master
  • A distancia
  • 600h

...en las técnicas de localización y subtitulación, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de los softwares más importantes... Aprende sobre: Francés técnico, Lingüística inglesa, Lingüística aplicada...


1.680
IVA inc.
Añadir al comparador
Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje (VIII Edición)
4.0 1 opinión
Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción
  • Master
  • Sevilla

...Traducción Audiovisual Área de Alemán: Dra. Ana Medina Reguera (Univ. Pablo de Olavide) Área de Español: Dra. María Dolores Pons Rodríguez (Univ... Aprende sobre: Francés técnico, Estudios ingleses, Inglés técnico...


1.680
IVA inc.
Añadir al comparador
  • Master
  • Sevilla

...al titulado universitario una formación de postgrado dentro de los ámbitos de la traducción especializada relativa a las lenguas española y alemana... Aprende sobre: Español jurídico, Traducción audiovisual, Alemán jurídico...


1.800
IVA inc.
Añadir al comparador
  • Master
  • Semipresencial en Sevilla

...al titulado universitario una formación de postgrado dentro de los ámbitos de la traducción especializada relativa a las lenguas española y alemana... Aprende sobre: Edición literaria, Práctica jurídica, Traducción audiovisual...


1.800
IVA inc.
Añadir al comparador